Między językami, między emocjami — o dwujęzyczności bez presji

🎁odbierz prezent pełen wskazówek i empatycznego wsparcia

Drodzy Dwujęzyczni,

projekt grantowy darmowych konsultacji Bilingual Family zakończył się. Gratuluję wszystkim rodzinom, którzy zdobyli termin i dziękuję Wam za ciekawe i inspirujące rozmowy. W ankiecie podsumowującej konsultacje Bilingual Family 100% rodziców potwierdziło, że po konsultacji wzrosła ich świadomość zasad dwujęzycznego i wielojęzycznego wychowania. To ogromny sukces tego projektu!

Zadbałam o to, żeby każda konsultacja przebiegała w przyjaznej i szanującej prywatność uczestników atmosferze, a wszelkie przekazane mi informacje są absolutnie poufne. Poniższa grafika pokazuje zanonimizowane i uogólnione wypowiedzi niektórych uczestników. Te słowa oddają wiele ważnych emocji, które towarzyszyły naszym rozmowom o dwujęzyczności.

Dla mnie absolutnie każde spotkanie z rodzicami w ramach projektu Bilingual Family było ważne, wzruszające i kształcące. Jestem wdzięczna za to, że miałam możliwość podzielić się z Wami moim doświadczeniem w zakresie dwujęzycznego wychowania! Ponieważ liczba miejsc na darmowe konsultacje była ograniczona, przygotowałam materiał edukacyjny, który właśnie składam na Wasze ręce. Wierzę, że ze wskazówek zawartych w tym ebooku skorzysta każda rodzina dwu- i wielojęzyczna.

Ebook Bilingual Family FAQ to zestawienie odpowiedzi na najczęściej zadawane przez rodziców pytania.

  1. Czy dwujęzyczność jest naprawdę możliwa, gdy w domu funkcjonują trzy lub cztery języki?

  2. Czy odpowiedzi dziecka w języku otoczenia oznaczają, że dwujęzyczność „nie działa”?

  3. Jak zachęcić dziecko do mówienia po polsku, gdy ono stanowczo woli inny język?

  4. Jak wspierać dziecko z opóźnionym rozwojem mowy, trudnościami szkolnymi lub zaburzeniami – bez rezygnowania z polskiego?

  5. Jak rozwijać czytanie i pisanie po polsku, gdy dominującym językiem jest angielski lub niemiecki?

  6. Co zrobić, jeśli dziecko mówi po polsku tylko w Polsce? Jak stworzyć „domową Polskę” na emigracji?

  7. Jak wspierać język polski, gdy w rodzinie panuje chaos językowy i brak jednego systemu?

  8. Jaką rolę odgrywa wsparcie partnera oraz rodziny w Polsce w dwujęzycznym wychowaniu?

  9. Jak rozmawiać po polsku o szkole większościowej, gdy dziecko automatycznie przełącza się na język otoczenia?

  10. Jak kontynuować edukację w polskiej szkole, gdy polski nie jest językiem dominującym?

Ebook możecie przeczytać bezpłatnie, klikając w link poniżej.

Przekaż tego maila lub ebooka dalej!

Dofinansowano przez Instytut Rozwoju Języka Polskiego im. Świętego Maksymiliana Marii Kolbego ze środków budżetu państwa przekazanych przez Fundację Wolność i Demokracja w ramach zadania „Minigranty - koncepcja wspierająca strategiczne kierunki działalności Instytutu Rozwoju Języka Polskiego na lata 2025-2030.

Wszystkiego dwujęzycznego!
Aneta Nott-Bower

⭐Jeśli informacje zawarte w tej korespondencji są Ci pomocne, podziel się z przyjaciółką - przekaż tego maila dalej!
Zaproś ją do zapisania się do newsletteru pod linkiem https://bilingualhousenewsletter.beehiiv.com/subscribe
⭐Z góry dziękuję za udostępnienie tych informacji!
Jeśli wśród Twoich znajomych są osoby, które wychowują dzieci dwujęzyczne, mój blog, publikacje, konsultacje, podkast oraz poradnik "Przepis na dwujęzyczność" na pewno im pomogą.

Jeśli mieszkasz w UK, tu kupisz książkę "Dwujęzyczna moc" https://tinyurl.com/36x2w6vx

Jeśli mieszkasz w UK, tu kupisz książkę "Przepis na dwujęzyczność" https://tinyurl.com/4k9cj356

Jeśli chcesz czytać natychmiast, kup "Przepis na dwujęzyczność" w ebooku https://tinyurl.com/6crsc63b

🌐Z całego świata zamówienia obsługuje AMAZON - po prostu wpisz "Przepis na dwujęzyczność" lub “Dwujęzyczna moc” na swojej lokalnej stronie Amazon.

dr Aneta Nott-Bower - doktor nauk humanistycznych w zakresie językoznawstwa Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach, absolwentka studiów magisterskich na kierunku logopedia w Akademii Pedagogiki Specjalnej w Warszawie, matka dorastających dzieci dwujęzycznych. Od kilkunastu lat w Bilingual House wspiera rodziny dwujęzyczne oraz nauczycieli i terapeutów dzieci dwujęzycznych poprzez publikacje, konsultacje, zajęcia dla dzieci, szkolenia i kursy online. Wykładowczyni przedmiotu bilingwizm na studiach logopedycznych w Akademii Pedagogiki Specjalnej w Warszawie oraz w Wyższej Szkole Biznesu - National Louis University w Nowym Sączu. Autorka dwóch wydanych drukiem książek o dwujęzyczności: „Przepis na dwujęzyczność” i „Dwujęzyczna moc”.