Kryzys w dwujęzyczności może nastąpić w każdym wieku 😱

Co robić 🤔

Drodzy Dwujęzyczni,

często podczas konsultacji i warsztatów pytacie, jak najlepiej wspierać dziecko dwujęzyczne, które przeżywa bunt językowy lub kwestionuje swoją tożsamość. Moje doświadczenie pokazuje, że kryzys w dwujęzyczności może nastąpić u dziecka naprawdę w każdym wieku. Młody dwujęzyczny człowiek odmawia wtedy posługiwania się jednym z jego języków lub nawet zabrania rodzicowi używania tego języka. Co robić?

1. Bądź czujna

👉nie przegap momentu, w którym dwujęzyczne dziecko odrzuci język

👉szczególnie wtedy zainteresuj się dzieckiem, rozmawiaj

2. Postaraj się zrozumieć

👉zamiast obwiniać siebie lub dziecko wczuj się w sytuację młodego człowieka dorastającego w dwujęzycznym domu, ale w jednojęzycznej szkole

👉tego dysonansu nie jesteś w stanie zmienić – jest to po prostu druga (ciemna) strona dwujęzycznego życia

👉w rozmowie z dzieckiem wykaż empatię i wyrozumiałość dla tego, co przeżywa

3. Daj wsparcie

👉niech dziecko nie czuje się samo z tym problemem

4. Kształtuj wysoką samoocenę

👉przeciwdziałaj poczuciu bycia kimś gorszym z powodu języka

👉głębokie przekonanie, że nasze pochodzenie, język i kultura są ważne i satysfakcjonujące jest najlepszą bronią przeciwko trwałemu odrzuceniu języka polskiego

5. Rozmawiaj o jednojęzyczności (tak!)

👉 pokaż empatię i zrozumienie dla odczuć osób jednojęzycznych stykających się z dwujęzycznością

👉negatywne postawy nie wynikają ze złośliwości, a z niewiedzy

Jakie są Twoje doświadczenia związane z jasnymi i ciemnymi stronami dwujęzycznego życia? Zapraszam do podzielenia się w odpowiedzi na ten email.

W tym tygodniu poruszałam m.in. ten temat podczas webinarium dla Ośrodka Rozwoju Polskiej Edukacji za Granicą. Zapisało się na nie prawie 100 nauczycieli polonijnych z całego świata! Dziękuję wszystkim, którzy licznie przybyli na spotkanie i brali w nim aktywny udział.

Jedna z uczestniczek tak skomentowała:

Dziękuję bardzo za wykład, jako młoda nauczycielka w polskiej szkole za granicą zyskałam nowy poziom empatii wobec moich uczniów.

Tego też Wam życzę!

Więcej informacji o moich szkoleniach i webinarach 👉https://bilingualhouse.com/oferta-szkoleniowa/

Świetnym lekarstwem na kryzys w dwujęzyczności mogą być też spotkania z dwujęzycznymi rówieśnikami. Zajęcia grupowe Bilingual House ruszyły w ubiegłym tygodniu i muszę przyznać, że czułam po nich ogromne wzruszenie.

CUDOWNI młodzi dwujęzyczni ludzie z różnych krajów i kontynentów zintegrowani dzięki znajomości języka polskiego (bez względu na poziom)❤️.

• Grupa początkująca Bilogersi (5-11 lat) - czwartek 17:30 czasu UK

• Grupa zaawansowana Bilogowie (9-13 lat) - czwartek 18:30 czasu UK

• Grupa średniozaawansowana Bilogasy (10-16 lat) - sobota 17:00 czasu UK

Dołącz do nas na lekcję próbną! Wystarczy odpowiedzieć na ten email. Więcej informacji pod linkiem: https://bilingualhouse.com/konsultacje/aktywnie-mowie-po-polsku-grupowo/

👉Przekaż tę informację znajomym, którzy potrzebują wsparcia w dwujęzyczności.

Wszystkiego dwujęzycznego,
Aneta Nott-Bower

⭐Jeśli informacje zawarte w tej korespondencji są Ci pomocne, podziel się z przyjaciółką - przekaż tego maila dalej!
Zaproś ją do zapisania się do newsletteru pod linkiem https://bilingualhousenewsletter.beehiiv.com/subscribe


⭐Z góry dziękuję za udostępnienie tych informacji!
Jeśli wśród Twoich znajomych są osoby, które wychowują dzieci dwujęzyczne, mój blog, publikacje, konsultacje, podkast oraz poradnik "Przepis na dwujęzyczność" na pewno im pomogą.

📔"PRZEPIS na dwujęzyczność" to poradnik do wykorzystania przez każdego, w każdym rodzaju dwujęzyczności i w każdym miejscu.

Jeśli mieszkasz w Polsce, tu kupisz książkę "Przepis na dwujęzyczność" https://tinyurl.com/3vupbap8

Jeśli mieszkasz w UK, tu kupisz książkę "Przepis na dwujęzyczność" https://tinyurl.com/4k9cj356

Jeśli chcesz czytać natychmiast, kup "Przepis na dwujęzyczność" w ebooku https://tinyurl.com/6crsc63b

🌐Z całego świata zamówienia obsługuje AMAZON - po prostu wpisz "Przepis na dwujęzyczność" na swojej lokalnej stronie Amazon.

dr Aneta Nott-Bower: doktor nauk humanistycznych w zakresie językoznawstwa Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach, absolwentka studiów magisterskich na kierunku logopedia w Akademii Pedagogiki Specjalnej w Warszawie, matka dorastających dzieci dwujęzycznych. Od dziesięciu lat w Bilingual House wspiera rodziny dwujęzyczne oraz nauczycieli i terapeutów dzieci dwujęzycznych poprzez publikacje, konsultacje, zajęcia dla dzieci, szkolenia i kursy online. Wykładowczyni przedmiotu „Dwu- i wielojęzyczność w aspekcie pedagogicznym” na studiach logopedycznych w Instytucie Wspomagania Rozwoju Człowieka i Edukacji Akademii Pedagogiki Specjalnej w Warszawie.